Помощничек
Главная | Обратная связь


Археология
Архитектура
Астрономия
Аудит
Биология
Ботаника
Бухгалтерский учёт
Войное дело
Генетика
География
Геология
Дизайн
Искусство
История
Кино
Кулинария
Культура
Литература
Математика
Медицина
Металлургия
Мифология
Музыка
Психология
Религия
Спорт
Строительство
Техника
Транспорт
Туризм
Усадьба
Физика
Фотография
Химия
Экология
Электричество
Электроника
Энергетика

Обращение внуков к бабушке и дедушке



 

При обращении внуков к бабушке и дедушке при нейтральном регистре общения обычны апеллятивы:

Abuela/Abuelo

Например.

Диалог между внуком и дедом:

Abuelo, ¿me puedes dejar 1000 pesetas?

– Toma.

(В просторечии встречаются вариантные формы Agüela/Agüelo.)

Аффективные формы обращения к бабушке:

Abuelita/Buela

Yaya/Yeya (реже)

Vieja (guapa) (редко, сниженный стиль)

Некоторые бабушки предпочитают, чтобы их внуки, обращаясь к ним, употребляли бы апеллятив Yaya, а не Abuela, поскольку первый не содержит прямой семы – пожилой возраст.

Приведем примеры.

Диалог между маленьким внуком и бабушкой:

– Hola, yaya, te quiero mucho.

– Dame un beso, cariño.

Диалог между внучкой и бабушкой:

Abuelita, ¿quieres que te ayude a poner la mesa?

– Sí, hija, ponla, que la comida ya está.

Диалог между бабушкой и внучкой:

– ¿Quieres más dulces, tesoro mío?

– Sí, por favor.

– Pero no se lo digas a tu madre.

– Te lo prometo, yaya.

Аффектные формы обращения к дедушке:

Abuelito

Yayo/Yeyo (реже)

Viejo(редко, сниженный стиль)

Например.

Внук обращается к деду:

Yayo, ¿me dejas ver la película?

– Puedes verla.

Диалог между внуком и дедом:

Abuelito, ¿me dejas dinero para comprar caramelos?

– Toma, hijo mío.

Интересно заметить, что на Канарских островах в разговорно-обиходной речи при обращении к бабушке и дедушке употребительны сложные апеллятивы:

Mamá+ имя (нередко в уменьшительной форме)

Papá + имя

Например:

Диалог между внуком и бабушкой:

Mamá Sólita, plánchame la camisa, que tengo que salir ya.

– Ya voy.

Функционирование аналогичных форм обращений имеет место в некоторых латиноамериканских странах (к примеру, в Эквадоре).

 

Обращение бабушки и дедушки к внукам

 

При адресации бабушки/дедушки к внукам широкоупотребительны имена личные, которые очень часто используются в различных трансформированных и диминутивных формах (Rosita, Pepita, Puri, Lali, Fran, Andresín, Quique, Pepe, Chema, etc).

Например.

Диалог между бабушкой и внуком (старшеклассником):

– Espera, Quique, ya voy a prepararte el café.

– No, abuelita, no tengo tiempo.

Функционируют также такие апеллятивы, как:

 


Nieta/o(Mi)

Hija/o (mía/mío)

Chica/o

Niña/o

Nena/e

Criatura


Например.

Диалог между внучкой и дедушкой:

– Yo te quiero mucho, yayo. Cuídate.

– Gracias, hija mía. ¿Me das un beso?

Высокочастотны эмоционально-экспрессивные апеллятивы-метафоры с положительной оценкой:

 


Cariño

Vida mía (Mi vida) (реже)

Cielo (cielito) (mío)

Amor mío (Mi amor)

Encanto

Monada

Tesoro (mío)

Rica(o)

Perla

Alma mía (Mi alma)


 

Например.

Диалог между бабушкой и внучкой:

– ¿Por qué lloras, tesoro mío? Ven aquí, cariño, ven aquí.

– He perdido mi cuaderno, abuelita.

Обращения с негативной тональностью, как правило, не реализуются.

 

Обращение племянников к тете и дяде

 

При адресации племянников к тете и дяде могут использоваться следующие ФО:

 

Tía/Tío

(уменьшительно-ласкательная форма: Tiíta/Tiíto)

Имя

Tía + имя/Tío + имя

Приведем примеры:

Диалог между племянником и дядей:

– ¡Hola, tío! Te vi el otro día cerca del Parque del Retiro.

– ¿Cuándo?

– El miércoles pasado.

– ¡Pero, hijo, si el miércoles pasado no salí de casa ni un minuto!

Диалог между племянником и тетей:

Tía, ¿me preparas un bocadillo?

– Si, hijo mío.

Диалог между тетей и племянником:

– Hijo, ven, saluda al tío Antonio.

– ¡Hola, Antonio!

Между племянницей и дядей:

Tío Luis, ¿Cómo estás de salud?

– Más o menos.

В Андалузии ФО Tía/Tío в своем исконном значении употребляются редко. Их заменяют вариантные формы:

Tita/Tito

Tita + имя/Tito + имя

Например.

Диалог между племянницей и тетей:

– ¿Qué tal tu brazo, tita?

– Sigue igual.

Племянник обращается с просьбой к дяде:

Tito Juan, dame este libro.

– Perdóname, no puedo dártelo ahora hasta que lo termine de leer.

Следует обратить внимание на тот факт, что в семейной сфере коммуникации (при адресации старших к младшим) для испанцев характерно употребление аффективных обращений, выраженных в косвенной форме.

К примеру.

Диалог между бабушкой и внучкой:

Y a mi niña, ¿cómo le ha ido el colegio?

– Muy bien, abuelita.

Между отцом и маленькой дочкой:

– ¿Cómo me quiere mi preciosidad?

– Mucho, papá.

 




©2015 studenchik.ru Все права принадлежат авторам размещенных материалов.